由来メモ

Archive for the '洋服' Category

「サルエルパンツ」の由来

ファッションには昔から興味がありましたが、年齢と共に年々その興味は薄れてきます。
若かりし日の自分の格好を今みたら、その時の周りの反応と同じように冷ややかな目で見るかもしれません。
よくもそんな頭の色にできたもんだ。
そんなブリブリのコートどこで売ってたんだ?
その靴は大きすぎるんじゃないか?
若者の文化とは常人に理解できない場所を見つけては進む傾向があるので、それはたぶん「大人になりたくない」ピーターパンの生き方にも似ているのではないかと今だからおもったりもできます。
誰でも通る道であり通らなければならない道でもあり、その時をのがすと後では絶対できないし、きっと後悔することでしょう。
だから私は、理解出来ない若者の格好をみてもあえてエールを送りたいと思います。

■「サルエルパンツ」って

全く理解できないものの一つがサルエルパンツですね。
最近まで実はサムエルパンツだと思っていました。
きっと有名なダンサーのサムエルさんか何かが(頭の中ではMCハマー)踊るときに穿いていたものだろうといったくらい。
しかしまぁ今の歳では絶対穿けないから蚊帳の外で、そのうち廃れるのかなと見ているといつの間にか定番アイテムの一つのように扱われているじゃないですか。
これは調べなくてはなりません!

股下が深く、股下からヒザにかけてダボッとゆとりがあり、ヒザから足首にかけてキュッと細く絞られているのが特徴。
立体裁断だからシルエットがキレイと言うのも人気の一つのようです。
ヒザ上がダボッとしたゆるゆる感が動きやすく、ヒザ下がキュッとしたシルエットがカッコいいというのが実際に着用する方々の感想のようです。。
もちろん私は穿いたことがないから理解できないです。
穿きやすい、動きやすいという点からもしかしたらダンスなどに用いられるのかもしれないですね。(やっぱりMCハマーのイメージ)

サルエルパンツの代表といえば「FRAPBOIS(フラボア)」(デザイナー宇津木えりさんが2001年に立ち上げたファッションブランド)というブランドだそうですが、現在では様々なブランドで(ギャルソン、リーバイスレッド、イーハイフンなどなど)続々とオリジナルのサルエルパンツが登場しています。
愛好者は男女年齢を問わず存在しており、最近はベビーのサルエルパンツまで登場しているようです。

■「サルエルパンツ」の由来

サルエルパンツは、もともとはイスラム文化圏の民族衣装なのだそうです。
パジャーマに通じるものがありますね。
エスニックの流行とともに1977年にパリコレクションで登場ファッションアイテムとして認識されるようになりました。
そんなに古い歴史があったとは知りませんでした。
股の部分がおしめのようにつながった下体衣を「サルール」と呼ぶそうで、これをモチーフにデザインされたパンツが、そこからサルエル・パンツとして呼ばれるようになったのが最初なのだそうです。
つまり赤ちゃんに穿かせるのが正式な用い方?(笑)

未だ未着用にあなたへの注意点を見つけました。

(1)ズボンを下げているのではなく股下が深い事を理解しましょう。
(2)走る時、運動する時に気をつけましょう

そういえばズボンをずり下げてパンツを見せるスタイルがありましたね。
あのスタイルがワンクッションだったのかもしれません。
アレって日本人のコンプレックスだと聞いたことがあります。
足の短いのを隠す為にパンツを下げ、足が太いのを隠す為にルーズな靴下を履く。
あれがあってのサルエルパンツなら理にかなっています。
ブームも納得ですね。

そして「運動するときには気をつけよう」
ということは、実際に穿くと動きづらい?もちろん自ら検証する機会は永遠にこないでしょう。


【9143】(エクストラップ)Extrap ストレッチ ダブルウエスト サルエルパンツ (M NAVY)


2色 サルエルカーゴパンツ ストレッチサルエルパンツ メンズサルエルパンツ スキニーサルエル BEATJIVE 9212-0006


投稿者 としお カテゴリ ファッション,洋服 コメントなし

「背広 (スーツ)」の由来

最初にお断りしますが、今日の文章は極力スーツで表現させていただきます。
背広と書くと、自分が老けた気がしてきますので・・
先日スーツを買いに行きました。
多少はオシャレに興味があるほうなので、ジャケットだけでもいいかなといった軽い感じで。
ジャケットなら私服としてもありかなと。
なるべく無駄にしたくないですし。

しかし、フォーマルに近い装いの場所に赴くという目的があるため、崩しすぎるわけにもいきません。
一軒め、なかなかいい感じのジャケットを見つけました。テーラードでカラフルな色使いが可愛らしさもありグッド。
壁にかけてあったため、試着も兼ねて取ってもらうと裏がド派手。白赤のボーダー!
私服ならOKでしたが、あえなく断念。よくよく考えてみると一枚としてはありですが、周りがフォーマルだと浮くなと。
更にパンツの合わせを考えるとかなりの上級者にしか不可能なアイテム。自分に着こなせるかも疑問。
でも諦めきれずに自宅に戻ってヤフオクで改めて確認しましたがサイズもなかったので見送ることに。

日を改めて二軒め。
フランスのブランド店のセールに遭遇。
私は「セール」という響きにめっぽう弱いのです。
いいもので安いならそれほど気に入らなくても手を出してしまうのは悪い癖。
黒でしまっていてなかなかいい感じのジャケを見つける。
店員さんはジーンズに合わせて私服愛用しているとのセールストーク。
羽織ってみるとサイズもまあまあ。
しかしこのデザインでは合わせられるフォーマルよりのパンツがないので・・と考え込むと、運よくサイズもいい一本を定員さんが探し出してくれた。同じ黒。これで決まりか?
試着を促すと店員が一言。

「申し訳ありません。同じ黒の商品ですがよく見たら光沢に差があるようです。」

パッと見では気づかないのだが、よーく目を凝らすと確かにパンツだけが光っている。
スーツとも呼べないし、私服で考えたならわざわざ同色異素材をあわすこともできない。
ものすごくチグハグな感じ。
「ありえない」ことなのに、今日がセール価格であることも手伝って微妙に迷う。
ジャケットだけなら・・しかし改めてパンツを買わなければならないならはじめからスーツの方が・・

その店を後にして三軒め。
定番のインポート系セレクトショップ。
ここまで来るともう迷うのが煩わしい。最初からスーツコーナーへ。
店員さんのプロフェッショナルな応対と、品物の数ですんなりと決まりなんなら予定になかったネクタイまで購入。満足して帰路へ。
家に帰ってしみじみ思う。
最初からスーツでよかったのではないだろうか。時間も大分かかったし。
そもそもなぜジャケットだけの商品がいるのだろうか。
ジャケットがあるならそれと同じ素材、デザインのスーツも作っておいたらどうだろう。
そんな疑問から、きっと由来を調べれば何かわかるかも!そして今日の話に続きます。

背広 (スーツ)の歴史・由来
英語においては、suit スーツとは?
名詞では(1)スーツ。背広服。(2)一揃。一着。一組。一式。(3)願い。嘆願。
他動詞では(1)合う。適する。都合が良い。fit。(2)気に入る。満足させる。(3)合わせる。一致させる。(4)似合う。 であります。
一般的には、同一の布地で作ったひとそろいの服のこと。
男性の背広上下、女性の上着とスカートのひとそろいなど。
キーワードはやはり、上下のマッチ、自然さであると言えましょう。
やはり素材もデザインの方向性も一緒でなくてはいけません。
英語においてはそのまんまの意味のようですね。
というより一体であるという前提から「スーツ」と呼ばれるようになったが正解でしょう。

スーツから背広
その歴史は19世紀のイギリスから。モーニングコートの裾を切り落とした上着からきているそうです。
この辺は以前ベストで潜った気がします。
驚くべきことに、当時はレジャー用だったそうです。窮屈な気がしますが・・
ビジネスウェアとなったのは19世紀末から20世紀のアメリカからだそうです。
日本へは、1860年代のフロックコートに代わって、1870年ごろから普及しました。
この時にはすでに「背広」の漢字表記があったそうです。
「背広」の語源については諸説あるそうです。

1、英語の軍服に対して、市民服「シビル・クロウズ」(civil clothes)というものがあるそうです。
そのシビル・クロウズが日本語にカナ読みされ、さらにその中の「シビル」が「セビロ」と訛ったという説。
「シビル」→「セビル」→「セビロ」→「背広」ちなみに「背広」は当て字。

2、紳士服の源流である燕尾服に用いられるテイルコートは背面から見たときに背の部分が広く見えるためという説。

3、モーニングコートの背幅が細身で狭かったのに対して、スーツは背幅が広かったから背広と呼んだ。
仕立て職人の慣用語から一般化したという説。

4、背広服を売り出したスーツの発祥地でもあるロンドンの高級洋服店街「サヴィル・ロウ」(Savile Row)が訛ったという説。
「サヴィルロウ」→「サビルロウ」→「サビロウ」→「セビロウ」→「セビロ」→「背広」

5、背筋に縫い目がなく、背幅がゆったりしていることからとの説。

この他にもたくさんあるようでが、本当のところは定かではないそうです。
果たして当て字なのか意味があるのか・・
私は漢字に意味がある方ではないかと考えます。なぜって私は・・極度のなで肩なので。
そうかだからジャケットだけだとしっくりこないのかもしれませんね。
でもテレビをみると、笑っていいとものタモリさん(なで肩日本代表)が笑顔でジャケットを見事に着こなしているのでした。

投稿者 としお カテゴリ ファッション,洋服 コメントなし

「レギンス」の由来

ベストの回を書きながら、思い出した言葉がありました。
それは「レギンス」。
最近若い女性の間で大流行しているこの商品の名前に納得がいきません。
だってあれ、「スパッツ」じゃないですか?
違いは色?長さ?素材?
是非是非、今日はこの疑問について調べたい。

はっきりさせたいスパッツとレギンスの違いについて。
レギンスは「leggings」と書くそうです。
レギンスは、レギングやレギングスともいうそうです。

レギンスは本来、乳幼児が冬に用いる足先まですっぽりと包み込む形になったニット製のパンツのことをいうそうです。
レギンスには、野球などのユニフォームに使うアンダーソックスのようなそこの抜けた形になり、共布あるいは紐で土踏まずの部分に引っ掛けて留めるようになっているもや、足先を袋状に縫ったものもあるそうです。
その他にも、くるぶし・膝上くらいまでの軍隊用革ゲードルや、これに似たデザインのジャージー製フットウェアもこうよばれているらしい。
「乳幼児のニット製のパンツ」この言葉インパクトありますね。
解りやすいし。

次はスパッツ。
スパッツとは、下着またはボトムスの1種であるそうです。
スパッツとは、伸縮性がある素材でできた、腰から脚までをぴったりとフィットするパンツのことだそうです。
スパッツとは、タイツ状の衣類の総称である。
こちらはやはり、「下着」と「タイツ状の衣類の総称」が決めてかと思われます。

そして最後、スパッツは・・
2006年頃、ファッション業界により新ファッション用語としてレギンスにとって変わられたのだそうです。
そして流行後、スパッツなのに普段着として認知されるようになったと・・
ああ悲し・・スパッツ。

色々比較するつもりがあっさり結論が出てしまいました。
下着という裏方から、表に出られてよかったのかも知れませんが、婿入りで相手の苗字を受け入れたような形。
果たしてそれでよかったのか。
それは本人に聞いてみないとわかりません。
ただし!
今日の日本においては、腰から膝上を覆い、スポーツや見せパンといった用途に着用されるものをスパッツ。
腰から膝下~足首までを覆い、先がレース状のものなど主に女性のファッション用途として着用されるものをレギンスと呼ぶ傾向にあるそうです。
ややこしい・・
レースで見せるのがレギンス?
レースという素材は下着ではないのだろうか?と疑問が残る。

由来など
英語本来の「spats」は、磨き上げた靴を土ぼこりや泥水の跳ねから守るために「靴の上に装着した外皮」のことを指すそうです。
パンツ状のものは欧米では「レギンス leggings」もしくはフランス語で「カルソン calecon)」と呼ばれる。
日本でいえば股引らしい。(実は私は今日初めてカルソンとい言葉を知りました。ナイショですが。)
スパッツは実は、日本語なのだそう。現在定着しているスパッツは和製英語に分類されるということです。
スパッツの本来の意味は、19世紀から20世紀の初めにかけて流行した足首を覆う「短い脚絆(ゲートル)」を指す言葉だったそうですが、日本に持ち込まれる際に誤って違うものを指す言葉として入ってきてしまいました。
ただし登山用のスパッツは足首から膝までを覆い、本来のこの用法で用いられているそうです。

レギンスの意味は「すね当て」だそうです。
leggings(leggingを通常は複数形で使う)で、「すね当て」「脚絆(きゃはん)」
戦闘用の防具あるいは旅行用に歩きやすくするためのゲートルのようなもので、厚地の木綿・麻・ラシャ・革などで、すねを包みます。
その由来は leg (レグ、レッグ)から。
足、とくに 脛(すね)を指すそうです。
といった感じで「脚絆 (きゃはん)」という共通語が出てきました。

結果
スパッツからカルソン、カルソンからレギンス 
これが時代の流れのようです。

「また“スパッツ”は昨シーズンから“レギンス”と呼ぶことになっているのでご注意を(笑)。年齢がバレますよ」
この一文ご存知ですか?
レギンスを売り出したときのキャッチフレーズのようです。
これを知らない私などは更に年配扱いされてしまうんでしょうね。
「売る」ために名前まで一新してしまうファッション業界・・恐るべし。

投稿者 としお カテゴリ ファッション,洋服 コメントなし

「ベスト」の由来

最近また流行っていますね。
猛暑なのに若い人はすごい。
Tシャツの上にさらに無駄にもう一枚。
しかもなんの意味も果たさない上着。
しかも下着と言えるTシャツの上にフォーマルにも似た「チョッキ」を重ね着。
えっ?チョッキって何って。失礼しました。昭和生まれなものなので・・
そんなわけで今日は「チョッキ」じゃなくて「ベスト」。
今日はこのたぶん外国からが濃厚な「ベスト」とついでに「チョッキ」で行きたいと思います。

この二つ。
年代による認識の違いだけなのでしょうか。

「ベスト」について。
ベストはフランス語では”veste”、英語では”vest”と書きます。
本来は下着と上着の間に着る中衣だったそうです。
下着の上ならTシャツの上は正に王道でしたか。私が間違っていました。
ベストの基になったのは、15世紀後半から17世紀半までヨーロッパの男性用上着だった「ダブレット」と呼ばれるものだったそうです。写真参照。
そのダブレットが1650年頃になると、着丈、袖丈が短くなり、身幅も狭くなっていった。
さらにその10年後くらいからは、その上に市民や兵士の防寒着だったカサックから変化した
「ジュストコール」というものが上着として着られるようになったとか。
そんなわけで防寒のために「ダブレット」は中衣に格下げ。
そんなわけで、ベスト(仏:veste、英:vest)と呼ばれるようになったそうです。
きっと「ダブレット」と分けるためでしょうね。

18世紀に入ると上着であるジュストコールが細身になり、ベストの袖が無くなったことでより現代のものに近づいたようです。写真参照
この袖の無いベストはフランスでは「ジレ(gilet)」、イギリスでは「ウェストコート(Waistcoat)」とも呼ばれるようになったそうです。
呼び名は「ベスト」だけではないようです。国によって、その形の違いからも様々。
現代のフランスでは、ジャケットや短めのコートを広く意味するそう。
アメリカ英語においては、ベストは袖のない中衣全般を意味し、婦人用のものや中衣に限らず上着として使えるものも含まれるそうです。
ややこしいですね。
さらにイギリスにおいては、日本で言う「ベスト」はアンダーシャツ(日本で言うタンクトップなど)を意味することが多いそうですよ。
ややややこし。

最後にチョッキの語由来。
それは・・
「直に着る意味から直着と呼ばれるようになり、それがチョッキとなった。」らしい。
ジャケットの訛りとする説もあるらしいけど説得力はあまりないですね。
それだけ??ですか。

こう調べてみると、日本では「チョッキ」として受け入れられたものを、オシャレ英語で覚えやすい名前を見つけてきて認識させるようにした、ファッション業界の「やらせ」を感じるのは私だけでしょうか?
しかし日本の若者はちゃんと、そのルーツを知るかのようにTシャツ(下着)の上に、しかも気軽に着こなしております。
若者すばらしい。

しかし、よくよく考えると「直に着る意味から」チョッキになったのならその時は日本人着方間違えてたんですね。笑

投稿者 としお カテゴリ ファッション,洋服 コメントなし